هلند حدود 17 میلیون نفر جمعیت دارد که تقریبا 14 درصدشان زیر 20 سال هستند.
پیمانه قماشچی مترجم ادبی که بخش زیادی از عمر خود را در این کشور گذرانده و تمام درون تحصیلش را آنجا سپری کرده معتقد است: کشور هلند به لحاظ ادبیات کودک و نوجوان جایگاه خوبی را داراست و این به دلیل وجود جوایز متعدد ادبی برای ترغیب نویسندگان این گروه سنی است.
قماشچی در گفتوگو با خبرنگار ادبیات ایسنا، درباره ادبیات کودک و نوجوان هلند گفت: هوگو پرنز در کتابش به نام "همیشه پرندگان برای خود لانه میسازند" چهره واقعی ادبیات امروز هلند را اینطور ترسیم میکند که در حال حاضر ادبیات مدرن بدون جهتگیری، خوشقریحه، تاثیرگذار، در کمال آرامش و دارای بار علمی و ادبی بینظیری است.
او افزود: اولین کتابی که واقعا به گروه سنی کودک اختصاص داشت توسط فن آلپن در سال 1778 نوشته شد. تا قبل از این تمامی کتابهای کودک ترجمهشده بود؛ افسانههای مشهوری مانند زیبای خفته، سیندرلا، شنلقرمزی، گربه چکمهپوش، بندانگشتی و... که همه از زبان فرانسه ترجمه میشدند. در همین زمان بود که در هلند بحثی مطرح شد مبنی بر اینکه بهترین روش برای ارتباط گرفتن با کودکان و آموزش آنها چیست؟ پس از مطرح شدن این مباحث بود که بالاخره شعرهای کودکانه آلپن منتشر شد.
ابن مترجم در ادامه بیان کرد: در این کتاب برای اولینبار به زبان کودکانه برای کودکان هلندی شعرهایی درباره جاهای آشنایی نظیر خانه و کارهایی که یک کودک باید انجام دهد تا مودب محسوب شود، سروده شده بود. بیشتر شعرها با یک توصیه اخلاقی تمام میشد. بعد از فن آلپن ادبیات کودک به عنوان تجارتی پررونق توسط مراکز نشر مختلف کشف شد و مورد تشویق قرار گرفت. این موضوع نویسندگان و روانشناسان زیادی را دست به قلم کرد. پس از آن سر و کله مجلات کودکان هم پیدا شد.
به گفته وی، در سال 1955 آنی ام جی اشمیت با چاپ کتاب " من سر به راه نیستم" به شیوه نگارش برای کودکان اعتراض کرد.
قماشچی در اینباره توضیح داد: او دلباخته کودکان بود و در آثارش اغلب این بزرگسالان هستند که اشتباه میکنند. این اولین پیام رهاییبخش بود و بقیه نویسندگان هم که موافق این تغییر روش نوشتن برای کودکان بودند به حمایت از آن پرداختند. همانطور که شرایط جامعه تغییر کرده بود ادبیات کودک هم باید متحول میشد. در آن سالها کتابهایی به چاپ رسید که مشکلات کودکان و جامعه را مطرح میکرد و راه حل مناسب جلو پایشان میگذاشت. به شکل ظاهری کتابها هم توجه ویژه شد.
این مترجم گفت: نهایتا گروه جدیدی از نویسندگان ظهور کردند که تاکیدشان بیشتر بر روی ارتباط گرفتن با گروه هدف یعنی کودکان و نوجوانان است؛ اینکه آنها مفاهیم مطرحشده را درک کنند و برایشان ارزشمند باشد. اینها دیگر تمرکزشان بر روی مسائل تربیتی و اخلاقی نیست.
او افزود: در مقابل کتابهایی که مشکلات را مطرح میکردند این کتابهای جدید مجالی بودند برای واداشتن کودکان و نوجوانان به تفکر بیشتر و ایجاد آمادگی برای ورود به دنیای بزرگسالی. کتابهای نوجوانان هم دیگر تاکیدشان بر ارائه یک راه حل مشخص نیست. آنها از اتفاقات جامعه تاثیر میپذیرند و داستانها را به صورت خطی مطرح نمیکنند.
این مترجم در حال حاضر مجموعه پنجقسمتی "دامی مومیایی" نوشته توسکا منتن را در نشر پیدایش و کتابی روانشناختی با عنوان "تنها دوست داشتن کافی نیست" نوشته یان فرهولست را در نشر اختران زیر چاپ دارد.
به گفته او، این کتاب با استفاده از تستهای متعدد هر فرد را یاری میکند شناخت بیشتری نسبت به خود کسب کند و در زمینه بهتر کردن روابط زوجها راهنماییهای موثر و عملیای مطرح میکند؛ کتاب بیادعایی که بر خلاف کتابهای روانشناسی آمریکایی (که بیشتر جنبه تجاری دارند و بر خلاف ادعاهای عجیب و غریبشان بیتاثیرند) میتواند در بهبود روابط، افراد را یاری کند و راهنمای خوبی در تصمیمگیریهای تعیینکننده باشد.